Chapter IV: Analytical Framework

In this chapter, I will be analyzing the data collected from Mariama Bâ’s Une si longue lettre and Cheikh Kane’s L’Aventure ambiguë and their respective translations. I will give specific examples of elements of style and their translations within the chosen excerpts, followed by their analysis, from both novels.

These styles are common to both source texts’ authors. For this work, all instances of the novels cannot be examined, but specific excerpts are chosen in order to demonstrate and support my arguments in answering the research questions.

Chapter IV available at: https://www.researchgate.net/publication/399411916_Part_IV_Analytical_Framework.
Full Text Citation: Achodo, David. “Cultural Mediation: Challenges of Stylistic Translation in the Francophone African Novel.” Master’s Thesis, University of Tennessee, 2025. (Available at https://voljournals.utk.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=16266&context=utk_gradthes. Also available with DOI: 10.13140/RG.2.2.23367.15522).

This text is archived by Zenodo with the DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.19600646

Your motivating, amazing, constructively honest comments to my posts take me farther than eagle's wings!