Mariama Bâ, Cheikh Kane, and Their Works

For background’s sake, this chapter of the thesis provides a general overview of the two selected Francophone African authors and their respective selected texts, whose styles serve as a case study in the present research, relying on prior studies.

Continue reading “Mariama Bâ, Cheikh Kane, and Their Works”

Chapter IV: Analytical Framework

In this chapter, I will be analyzing the data collected from Mariama Bâ’s Une si longue lettre and Cheikh Kane’s L’Aventure ambiguë and their respective translations. I will give specific examples of elements of style and their translations within the chosen excerpts, followed by their analysis, from both novels.

Continue reading “Chapter IV: Analytical Framework”

Cultural Mediation: Challenges of Stylistic Translation in the Francophone African Novel

Abstract: In the current thesis, I investigate how translation addresses authorial style and what distinct translational practices of meaning-making are revealed by a focus on style. African literature often employs linguistically and socioculturally nuanced stylistic figures within Western languages, like French and English (among others). This poses certain difficulties in the translation process.

Continue reading “Cultural Mediation: Challenges of Stylistic Translation in the Francophone African Novel”