(Un)Fortunately
(Un)Fortunately
English 1(Un)Fortunately Ere the wound of life opened, Life was seven–and Eden one. The Unfortunate, in his quest, declared peace– in the name of war, and spread unto heaven, like the morning star: False dawns rose like a blade; the world was United in the state of death– Ripe for RIP. Heaven’s Heavy. Hell yelled: –the destiny of the world was decided! The law knelt. Broken. Prophets sighed. But Mercy remembered– What judgment forgot! | Fon É blawu (ǎ) Cobonu akpà gbɛ ɔ tɔn na hun ɔ, Gbɛ̀ ɔ nyí tɛnwe–bɔ Edɛni nyi ɖokpo. Amɔ takunɔn, ɖò sa tɔn mɛ ɔ, jla fífá– ɖò ahwan nyǐkɔ mɛ, bo gbakpé jǐnukúnsin, ɖi sunví zǎnzǎn tɔn ɖɔhun: nukunhunhun fɔ́n hwǐ ɖɔhun; gbɛ bǐ kple bú, bo jɛ kú sín ninɔmɛ mɛ– bo myan nu yɔdo. Sɛ́xwe kpɛn. Zomɛ súxó ɖɔ: – Bǎ na xo gbɛ ɔ! Sɛ́n ɔ́ jɛ kpoli. E gba. Gbeyiɖɔ lɛ wɛn azɔn. Amǒ Nǔblawukúnúmɛ flín–nǔ é è Hwɛɖónúmɛ ka wɔn e! | French (Mal)heureusement Avant que la blessure du monde ne s’ouvrît, La vie était au nombre de sept–et l’Éden, un. L’Infortuné, dans sa quête, proclama la paix– au nom de la guerre, et s’étendit vers le ciel, comme l’étoile du matin : de fausses aubes se levèrent comme une lame; le monde fut Uni dans l’état de la mort– Mû pour le Requiescat in Pace. Le ciel était lourd. L’enfer hurla : –le destin du monde fut décidé ! La loi s’agenouilla. Brisée. Les prophètes soupirèrent. Mais La Miséricorde se souvint– De ce que le jugement avait oublié! | Yoruba (K)O bani nínú jẹ Ni ṣaju ki ipalara aye ṣii, Aye jẹ meje–ati pe Eden jẹ ọkan. Alaisan, ninu àwárí rẹ, kede alafia– ní orukọ ogun, o si tan soke ọrun, bí irawọ owurọ: Owurọ irọ dide bí abẹ; aye si darapọ ninu ipo oku– O si pọn fun isa oku. Ọrun wuwo. Apadi korira: –ayanmọ aye ti pinnu! Ofin tẹriba. Fọ ọ. Awon Woli sunkún. Ṣugbọn Anu rántí– Ohun ti idajọ gbagbe! |
Notes
1
By David Achodo