
This first chapter of the thesis centers on the systematic investigation of the analysis of an author’s style in a translational context, how existing theories and debates have informed the discourse: Jean Boase-Beier’s stylistic approach (Translation and Style 2) and Eugene Nida and Charles Taber’s notion of equivalence (12),
and proposing a more holistic theoretical framework that facilitates stylistic analysis of translation by recognizing the mediator’s interventions (e.g., Laurence Venuti’s focus on the translator’s visibility (Invisibility 8), etc.
Chapter I available at: https://www.researchgate.net/publication/399266992_Translation_Literature_and_Style.
Full Text Citation: Achodo, David. “Cultural Mediation: Challenges of Stylistic Translation in the Francophone African Novel.” Master’s Thesis, University of Tennessee, 2025. (Available at https://voljournals.utk.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=16266&context=utk_gradthes.
Also available with DOI: 10.13140/RG.2.2.23367.15522)
This text is archived by Zenodo with the DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.19600646