Have my Quest
Have my Quest
English 1Have my Quest Clear like a mystery, popular like the unsaid: Time blinks twice– once for memory, once for the unknown. Between them, we breathe; younger than history, older than future! Our night is Your day, Sir, as our time our dime! So find us where oblivion grows ripe! –Feed Your field. … Buy it from grave! And sorrow? Let it be unto Your foes–unto those who abhor Your hope! Soak them in Your furnaces. My thirst, a quest, kept in my quest: – to exist in the pages of the scroll You inked, to brush infinity’s edge with a finite finger, and touch life … lives … across the sea. Rewrite me–the version of wonder You never repeated: start a new history. Match my destiny with a good perfect match, as destiny finds us, in the real world we were made for– –the truth I sought for two hundred decades–ever to feast on Your site … archived in Mercy, kept by unparalleled Truths. | Fon Yǐ zɔnlin ce zun É ɖò wɛn ɖi nǔbudo ɖé ɖɔhun, bɔ mɛ lɛ yí wǎn na ɖi nǔ e è ma sixu ɖɔ ǎ é: Hwenu nɔ kɔ́n azɔn wè– azɔn ɖokpó nú nǔflínflín, azɔn ɖevo nú nǔ e è ma tunwun ǎ é. Ðò ye tɛntin ɔ, mǐ nɔ gbɔjɛ; bo wyan hú hwenuxó, bo ka lɛ nyi mɛxó hú sɔgudo! Zǎn mǐtɔn nyí keze towe, Aklunɔ, le e hwenu mǐtɔn nɔ nyi akwɛ mǐtɔn e ɖɔhun! Enɛ wu ɔ, ba mǐ ɖò fí e ablunu ɖè é. –Na nuɖuɖu gle Towe. … Xɔ ɛ sín yɔdo mɛ! Amɔ aluwɛ a? E ni nyí kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ tɔn–mɛ e nɔ gbɛ́ wǎn nú Nukúnɖíɖó towe e! Sɔ́ yě nylɔ́ dó myɔkán towe lɛ́ɛ mɛ. Kɔ e xu mi e, nu e ba wɛ un ɖe– na do nɔn wema mlámlá e a wlan é sín wexwɛ lɛ mɛ, bo na dó xò nǔ ma ɖó dogbó ɔ sín tó kpo alɔví e ɖó dogbó é ɖé kpo, bo na lɛ́ d’alɔ gbɛ ɔ… gbɛtɔ lɛ́ … gbɔn xu ɔ tó. Vɔ tan ce wlan nu mi–nujiwǔ e A ma nɔ vɔ́ blo gbeɖé ǎ e: ze gbɛ ce gɔnu gbɛjɔgbɛ ɖagbe ɖé, bo nu sɛ ni mɔ mǐ, ɖò gbɛ̀ jɔ gbɛ̀ e mɛ è bló mǐ na é– –nugbǒ e un ba é nú xwè afɔɖe e–na do ɖu xwè tɛgbɛ ɖò nukɔn towe… è hɛn mi ɖò nublawukunumɛ towe mɛ, kpo gbɔn Nǔgbo e è ma sixu jlɛ́ dó nuɖě bu wu ǎ lɛ é. | French À Aie ma quête Claire comme un mystère, populaire comme l’inexprimé : le Temps cligne deux fois– une fois pour la mémoire, une fois pour l’inconnu. Entre les deux, nous respirons ; plus jeunes que l’histoire, plus vieux que l’avenir! Notre nuit est Ta journée, Seigneur, tel notre temps tel notre sou ! Alors trouve-nous là où l’oubli mûrit ! –Nourris Ton champ… Achete-le de la tombe ! Et le chagrin ? Qu’il soit pour Tes ennemis – pour ceux qui abhorrent Ton espérance ! Trempe-les dans Tes fournaises. Ma soif, une quête, gardée dans ma quête : – exister dans les pages du rouleau que Tu as encré, effleurer le bord de l’infini avec un doigt fini, et toucher la vie … les vies … au-delà de la mer. Réécris-moi – la version du miracle que Tu n’as jamais répétée : commencez une nouvelle histoire. Fais correspondre ma destinée avec un bon parfait accord, comme le destin nous retrouve, dans le monde réel pour lequel nous fûmes crées– –la vérité que j’ai cherchée pendant deux cents décennies –pour toujours festoyer sur Ton domaine… archivée dans la Miséricorde, gardée par des Vérités sans pareilles. | Yoruba Òun ni ó jẹ́ ìyá àti baba fún mi O kere bi adiitun, gbajumo bi ohun ti a ko le so: Aago n s’eju lẹmeji– lẹkan fun iranti, lẹkan fun ohun aimọ. Laarin won, a nmi; a kere ju itan lo, a si To bi ju ojo iwaju lo! Oru wa ni Ojo Re, Oluwa, gẹgẹ bi akoko wa di owó wa! Nitorina wa wa nibiti aifọkanbale ti dagba; Fun oko Re ni onje… Ra a lati iboji! Ibanuje nko? Jẹ ki o jẹ ti awọn ọta Re–ani awon ti n korira ireti Re! Wẹ won ninu adiro Re. Ongbẹ inu irinajo mi:–lati wa ninu ewe iwe ti O kọ, lati fi ika kan ya aala ailopin, ati lati fi ọwọ kan aye… iye awọn eniyan… kọja okun. Tun itan mi kọ–irisi iyanu ti O ko tun ṣe lẹẹkansi: bẹrẹ itan tuntun. Da ipinnu mi pọ pẹlu alajọṣepọ rere pipe, bi ayanmọ yio ṣe ri wa, ninu aye gidi ti a da wa fun– –otitọ ti mo wa fun igba ọgọrun ọdun meji–lati maa jaye n’iwaju Re… ki a si fi mi pamọ ninu Aanu, nipasẹ Otitọ alailẹgbẹ. |
Notes
1
By David Achodo