CMA

Invade My World

Invade My World

English
1Invade My World
Cool the ember of my breath,
where healing halts at its rim. May
flame turn fame, and
let Easter whisper in winter;
every vein of mine grips dawn drowned–
the stars of tides fast faced.
Wander in, into my silence, through
the midst of my stone garden–
colored, sharp, flame-shaped sickle
of the meek Wise that sings
the Davidic wisdom in ages, with her
king’s prophecy archived in her
tongue’s library. On my May bed at midnight’s
mirror, I see a flying future, leaving the flies
of her foes fried in fury! It is all grace:
The work of Word at work–and I
have to live with this blessedness
all my day.
Fon
Byɔ nɔtɛn ce bǐ mɛ
Nɔ fá gbɔjɛ ce sín myɔ,
fí e azɔn gbɔ nú mɛ nɔ nɔte ɖè ɖò tó tɔn to é. Blo
bo nu zogbɛ́n nɔ huzu nusuɖaxo, bo
nú Paki ní nɔ xó hwíhwɛ́ hwíhwɛ́ dó jǐ ɖo avivɔ hwenu;
kan ce lɛ bǐ nɔ hɛn zǎnzǎnhweji sín sìn fifa–
sunví e ɖò tɔsisa mɛ lɛ é nɔ kpankɔ́n.
Nɔ ɖisa byɔ xwi cící ce mɛ, gbɔn
jikpá ce e mɛ è sɔ́ awinnya dó bló é tɛ́ntin–
hwǐ e ɖó sinmɛ, bo hwɛ́n, bo cí zǒ ɖɔhun é
mɛfífá Nùnywɛtɔ́ e nɔ ji han
nǔnywɛ Davidi tɔn sín hwenuxó mɛ, kpo é kpo
axɔsu ɔ sín nǔɖɔɖ’ayǐ e è hɛn ɖ’ayǐ ɖò wema tɔn mɛ é:
ɖɛ tɔn sín wemaxɔ. Ðò zan ce jí ɖò
sun atɔ́ɔ́ngɔ́ ɔ mɛ ɖò zǎnzǎn tɛɛn
nukpɛn‚ un mɔ sɔgudo ɖe ɖo zɔnlin ɖi wɛ, bo jo
kɛntɔ́ tɔn lɛ do nyi xomɛsin mɛ ɖi sukpɔ
ɖɔhun! Fɛnú bǐ ɖíè;
Azɔ̌ Xó ɔ tɔn wɛ ɖò azɔ̌ wà wɛ–bɔ nyɛ ɔ,
un ɖó na nɔ gbɛ̀ kaka kpo nyɔna enɛ kpo
ɖò azǎn ce lɛ bǐ mɛ din.
French
Rentre chez moi
Rafraîchis la braise de mon souffle,
là où la guérison s’arrête à son bord.
Que la flamme devienne renommée, et
que Pâques murmure en hiver;
chaque veine en moi saisit l’aube noyée–
les étoiles des marées vite affrontées.
Entre, pénètre dans mon silence, à travers
le milieu de mon jardin de pierre–
coloré, tranchant, faucille en forme de flamme
du Sage doux qui chante
la sagesse davidique des âges, avec
la prophétie de son roi archivée dans
la bibliothèque de sa langue. Sur mon lit de mai, au miroir
de minuit, je vois un avenir ailé, laissant les mouches
de ses ennemis brûlées de fureur ! Tout est grâce:
l’œuvre du Verbe à l’œuvre – et je dois
vivre avec cette bénédiction tous mes jours.
Yoruba
Wọ Ibugbe Mi
Tú ìtẹ́-ẹ̀fúùfù ẹ̀mí mi,
níbi tí iwosan ti dúró ní àárín rẹ. Kí
iná di orúkọ rere, kí
Ìsìnkú ajinde sọ ní igba òtútù;
gbogbo ẹ̀jẹ̀ mi mu ààrọ̀ tí o ti rì–
ìràwọ̀ àwọn ìrìn omi to gbìmọ́ kíákíá.
Ṣí wọlé, sí ìdákẹ́jẹ́ mi, kọjá
àárin ọgbà òkúta mi–
àwọ̀n, kíkankíkan, irin iná tó dà bí àgbàdo
ẹni ọlọ́gbọ́n rẹ̀rẹ̀ tí ń kọrin
ọgbọn Dafidi ní gbogbo àkókò, pẹ̀lú
àsọtẹ́lẹ̀ ọba rẹ ti pamọ́ nínú
ìkàwé ahọn rẹ. Lórí ibùsùn oṣu ẹbibi mi ní
àkókò àárọ̀ òru, mo rí ọjọ́ iwájú tí ń fò, tí ó fi
tàrà àwọn ọtá rẹ jẹ̀ nínú ìbínú! Gbogbo rẹ̀ ni oore-ọfẹ:
Iṣẹ́ Ọ̀rọ̀ l’oju iṣẹ́–àti pé emi
gbọ́dọ̀ gbé pẹ̀lú ìbùkún yìí gbogbo ọjọ́ ayé mi.
Notes
Date: 2026-04-14

Your motivating, amazing, constructively honest comments to my posts take me farther than eagle's wings!