A Quest
A Quest
English 1A Quest In MY Quest! O letter–let her enter! For creation lingers unnamed–the one made in my world unknown, blooming a day before Sabbath! Davidic spirit in her, ever recited in Collectte’s diary–in the innocence of Time! How I face your gaze In every phase, in the Strength of weakness: taste of blaze In every place–Quest of West, signs of Time for the man of the moon! I stand with patience armed as speed; – I watch every light through the dark arc; – Every syllable is a silence in my sacred diary: – Nothing naughty. What I haven’t seen already sees me, for the future curls behind the future, and tomorrow is after tomorrow: a time in time–in the span of my palm. I face your gaze in every February feast. But destined castles fade to shade, that the bride of pride may wear the world’s third bloom! I transfer Him their burdens as if they were dawns. But I pray fate to carve upon our hearts the word that wove our waves! For only ETERNITY has neither a lowercase nor a period | Fon Nú biba ɖe wɛ ɖo nú biba ce lɛ mɛ! O wema–ni byɔ mɛ! Nǔɖiɖó lɛ bǐ nɔte ma ɖó nyikɔ– mɛ ɖokpo e è bló ɖò gbɛ̀ ce e è ma tuùn ǎ e mɛ, bo ɖò jiji wɛ azǎn ɖokpo jɛ nukɔn nú Gbɔjɛzán ɔ e! Ayixa Davidi tɔn wɛ ɖò xo tɔn mɛ, bɔ è ko nɔ xà kpɔ́n ɖò Najinɔ Collectte sín wema mɛ–ɖò xomɛvɔnɔ nyínyí mɛ Hwenu! Lee un nɔ kpɔ́n nukún towe gbɔn é Ðò akpáxwé lɛ bǐ mɛ ɔ ɖi è, ɖò Hlɔnhlɔn gǎnmaɖó tɔn: myɔ sín vivǐ Ðò fí bǐ– Hweyíhɔwaji sín nǔ ba kpɔ́n, wuntun Hwenu su nú nya sunví tɔn! Un nɔ te kpódó suúlu kpó, bó sɔ́ ahwanfunnú wezun kínkán ɖɔhun; – Un nɔ kpɔ́n wěziza ɖokpó ɖokpó gbɔn ablu mɛ; – Xókwín ɖokpó ɖokpó nyí cícící ɖò wema ce mímɛ́ ɔ́ mɛ̀: – Nǔ nyanya ɖěbǔ ɖe ǎ. Nǔ e un ma mɔ ǎ é ko mɔ mi, nu sɔgudo tɔ lɛ ɖo sɔgudo ja, bɔ sɔ ɔ́, sɔ gúdo wɛ é ɖe; hwenu ɖé ɖo hwenu mɛ–ɖò alɔkpakpa ce mɛ. Un nɔ kpan nukɔn nukún towe ɖò su we gɔ ɔ mɛ ɖo xwèwuxwèwu tɔn lɛ bǐ hwenu. Amǒ xɔ ɖaxó ɖaxó e è sɔ́ ɖ’ayǐ lɛ é nɔ cí ablu mɛ, bo nu asi yɔyɔ̌ kpo xomɛhunhun kpo sixu dó flowa atɔngɔ́ gbɛ̀ ɔ tɔn! Un sɔ́ agban yetɔn lɛ jó n’i ɖi zǎnzǎn tɛɛn ɖɔhun. Amɔ̌, un nɔ xoɖɛ ɖɔ é ni kpa xó e è lɔn ayi mǐtɔn mɛ ɖi tɔsisa ɖɔhun e! Ðó Gbɛmavɔmavɔ ɖó kpo wɛ ma ɖó wekwín kpɛví ɖé ǎ, é ka lɛ́ ɖó wuntun fifonu tɔn ɖé ǎ | French Une quête dans mes quêtes! Ô lettre – qu’elle rentre ! Car la création demeure sans nom–celle formée dans mon monde inconnu, fleurissant un jour avant le Sabbat! L’Esprit davidique en elle, toujours récité dans le journal de la Collectte – dans l’innocence du Temps ! Comme je fais face à ton regard dans chaque phase, dans la Force de la faiblesse : goût de la flamme en chaque lieu – Quête de l’Ouest, signes du Temps pour l’homme de la lune! Je me tiens avec la patience armée comme la vitesse; – Je regarde chaque lumière à travers l’arc sombre; – Chaque syllabe est un silence dans mon journal sacré : – Rien de malicieux. Ce que je n’ai pas vu me voit déjà, car l’avenir s’enroule derrière le futur, et demain vient après demain: un temps dans le temps – dans la portée de ma paume. Je fais face à ton regard en chaque fête de février. Mais les châteaux destinés s’effacent dans l’ombre, pour que la fiancée de fierté puisse porter la troisième fleur du monde! Je Lui confie leurs fardeaux comme s’ils étaient des aurores. Mais je prie le destin de graver sur nos cœurs le mot qui tissa nos vagues ! Car seule L’ÉTERNITÉ n’a ni minuscule ni point final | Yoruba Ìṣàwárí kan ni ninu Ìṣàwárí mi! Òwé – jẹ kí ó wole! Nítorí àdánidá dúró láìlorúkọ–ẹni tí a dá ní ayé mi tí a kò mọ̀, ń yọ̀ bí ododo ọjọ́ kan ṣáájú ojo Isinmi! Ẹmí Davidi ìnú rẹ, tí a máa ń ka nígbà gbogbo ní ìwé àkọsílẹ̀ abiyamo Collectte – nínú ìmọ̀lára Àkókò! Bá a ṣe dojú kọ ìrísí rẹ ní gbogbo ìpò, nínú Agbara ìfaradà: ìrírí ìná ní gbogbo ibi – Ìṣàwárí Ìwọ-Òkè, àmi Àkókò fún ọkùnrin oṣù! Mo dúró pẹ̀lú sùúrù tí a mú ní ìyára; – Mo ń wo gbogbo ìmólẹ̀ nípasẹ̀ àyíká òkùnkùn; – Gbogbo àsọyé jẹ́ ìdákẹ́jẹ nínú ìwé mi mímọ́: – Kò sí àìtọ. Ohun tí mi kò tíì rí ti ń rí mi, nítorí ọ̀la ń yí sẹ́yìn ọ̀la mìíràn, àti ọ̀la tí ó tẹ̀ lé ọ̀la: àkókò nínú àkókò – nínú àfà ìka mi. Mo dojú kọ ìrísí rẹ ní gbogbo ayẹyẹ Kínní. Ṣùgbọ́n ilé-ọba tí a yàn ń ṣokùnkùn sí ojiji, kí iyàwó ologo lè wọ ododo kẹta ayé! Mo fi ìwọ̀n wọn sí Ọ́, bí wọ́n ṣe jẹ́ òwúrọ̀. Ṣùgbọ́n mo bẹbẹ ayànmọ̀ kí ó máa yà lórí ọkàn wa ọ̀rọ̀ tí ó hun igbi wa pọ̀! Nítorí pé AYÉ ÀÌPINNÍ kò ní lẹ́tà kékeré tàbí àkíyèsí ipari |
Notes
1
By David Achodo