(Un)Fortunately
Redemption!
English 1Rhythm of Redemption Out of the ruin of ages, without hope, without Life, rose a rhythm of redemption! Grace Wrapped in skin, shone forth … in that holy night; Eternity was born:–Almightiness Veiled as Mary’s boy, to tread our fallen earth. From that cradle of humble crust emerged The Human One, yet a better Adam–God-With-Us, disguised As frail clay. Eternity Reduced to humility, lived As man as God, as G.o.d. as man, as Man as man, as God as G.o.d. Too heaven, too human– Fullnesses of G.o.d. in helpless flesh. … Three decades. And three. And half.– Time–, That the Finger that sketched time and life Learned toil, ate bread, and Grew toward the crux. Love unbreakable, wore Our skin, shambled to the Cross, where Glory Groaned! Dark day! Droopy time! Too Heavy. Sacred Head–cursed, mocked, wept until ‘Tis finished,”–sank at sunset. Death had a guest; Hell melted, conquered, in three Days! Earth quaked, with each gaze! Forces of Darkness in chains; suspense was suspended– The glorious hour He arose! Stones surrendered the Maker’s path at the third … History grew … A new age–Existence slipped into adoption. Now embrace we Thy Father’s endless love! What syntax can suffice for that ransom? For From breath to breath–our phrases collapse; yet Thine amazing Grace doth translate our stam- mering! We shall borrow a billion tongues to declare Thy Praise, Almighty … Truth! Thus, let Thy Word shield us in the world of trouble! And let None that calleth upon Thy name End in shame. AMEN. | Fon Hwlɛngán sín afɔ Sín hwenu e è hɛn gblé lɛ é mɛ, hwenu e è ma ɖó nukúnɖiɖo ǎ e, bo ma ka lɛ ɖó Gbɛ ǎ e wɛ whlɛngan sin tito cite. Nùblawukúnúmɛ È blá anyǔ dó bló ná e kɔ́n ɖi hwe ɖɔhun… zǎn mímɛ́ énɛ́ ɔ́ mɛ; È ji Mavɔmavɔ ɔ:–Nǔbǐwúkpétɔ́ wɛ È sɔ́ nǔ cyɔn ta ɖi Mali sín vǐ ɖɔhun, bo na dó t’afɔ ayikúngban mǐtɔn e j’ayǐ é jí. É tɔ́n sín vǐkpo mɛɖesɔhwe tɔn enɛ mɛ ɖi Gbɛtɔ́ ɖɔhun, é ɖò mɔ̌ có, é nyɔ́ hú Adamu–Mawu-Kpo-Mǐ kpo, bo sɔ́ éɖée dó huzu mɛ E ci kɔ e ma ɖó hlɔnhlɔn ǎ é ɖɔhun. Mavɔmavɔ e huzu È ɖè mɛɖéesɔ́hwe kpò, bo nɔ gbɛ̀ ɖi Gbɛtɔ́ ɖi Mawu ɖɔhun, ɖi Mawu gbɛtɔ́ ɖɔhun, ɖi Gbɛtɔ́ ɖi gbɛtɔ́, ɖi Mawu ɖi Ajalɔnlɔn ɖɔhun. Mawu ɖesu wɛ, gbɛtɔ́ ɖesu wɛ–ɖò lan e ma ɖó alɔdo ǎ é mɛ e. … Xwe gban. Bɔ atɔn. Kpodó vlɔɖówe kpó.– Hwenu su-, Alɔví e da xlɛ́ hwenu kpo gbɛ kpo é Kplɔ́n azɔ̌, e ɖu wɔ̌, bo Su; e ɖido hwlɛngan zɔ kɔn. Wanyiyi e ma nɔ gba ǎ é, dó Agbaza mǐtɔn, zɔ afɔ yi Akluzu jí, fí e Susu Nɔ wɛn azɔn ɖe é! Azàn ablu tɔn mɛ! Hwenu j’ayǐ! E syɛ́ ɖésu. Ta Mímɛ́–è dó nuî, e k’we, e ya avǐ kaka jɛ “ É fó,”–e mlanyǐ ɖò hweyixɔ hwenu. Kú yi jonɔ ɖé; Zomɛ xú; A ka ɖu ɖe jí, ɖò Azǎn atɔn mɛ! Ayikúngban dánwǔ, kpo nukún ɖokpo ɖokpo kpo! Hlɔnhlɔn Ablu tɔn lɛ byɔ kàn mɛ; è ɖó nǔ e ɖò jijɛ wɛ é te– Ganxixo susunɔ e mɛ É fɔ́n é! Hwàn lɛ jó Gbɛdatɔ ɔ sin ali lɛ dó ɖò azan atɔngɔ ɔ mɛ … Tan ɔ su … Xwè yɔyɔ̌ ɖé–Gbɛ glín bo byɔ mɛ yíyí mɛ. Din ɔ́, mǐ yí wǎn yíyí Tɔ́ towe tɔn e ma ɖó vivɔ ǎ é! Nǔwlanwlán tɛ ka sixu kpé nú gbɛxixɔ enɛ? Ɖó Sín gbɔjɛ jí jɛ gbɔjɛ jí ɔ–xógbe mǐtɔn lɛ nɔ gbà; é kpo ɖò mɔ̌ có Nǔbláwǔkúnúmɛ towe jiwǔ ɔ́ nɔ lilɛ ɖɛkuku mǐtɔn lɛ ɛ! Mǐ ná nya gbè liva ɖokpó bó ná dó jlá susu towe, Nǔbǐwúkpétɔ́ … Nǔgbó! Enɛ wu ɔ, nú Xó nɔ cyɔn alɔ mǐ jí ɖò tagba gbɛ̀ e lɔ mɛ; bo nú Mɛ ɖěbǔ nímá ylɔ́ nyǐkɔ towe bó lɛ vɔ́ ɖu winnya o. AMƐN. | French Le Rythme de rédemption Hors de la ruine des âges, sans espoir, sans Vie, s’éleva un rythme de rédemption ! La Grâce, Enveloppée de chair, resplendit… en cette nuit sainte; L’Éternité naquit : – la Toute-Puissance Voilée en fils de Marie, pour fouler notre terre déchue. De ce berceau d’humble poussière émergea L’Homme, et pourtant un meilleur Adam – Dieu-Avec-Nous, déguisé En fragile argile. L’Éternité, Réduite à l’humilité, vécut En homme comme Dieu, comme Dieu comme homme, comme Homme comme homme, comme Dieu comme Dieu. Trop céleste, trop humain– Les plénitudes de Dieu dans la chair impuissante. … Trois décennies. Et trois. Et une moitié.– Temps –, Afin que le Doigt qui traça le temps et la vie Apprît le labeur, mangeât le pain, et Croissît vers la passion. L’Amour indestructible porta Notre chair, chancela vers la Croix, où la Gloire Gémit ! Jour sombre ! Temps abattu ! Trop Lourd. Chef sacré – maudit, raillé, pleura jusqu’à Ce que « tout est accompli », – sombra au coucher de soleil. La Mort eut un hôte; l’Enfer fondit, vaincu, en trois Jours! La terre trembla, sous chaque regard! Les forces des Ténèbres enchaînées; le suspens suspendu– L’heure glorieuse où Il se leva! Les pierres rendirent le Chemin du Créateur au troisième… L’Histoire grandit… Un nouvel ère–l’Existence glissa vers l’adoption. Désormais embrassons l’amour infini de Ton Père! Quelle syntaxe peut suffire à ce rachat? Car D’un souffle à l’autre–nos phrases s’effondrent; pourtant Ta grâce merveilleuse traduit nos balbutiements! Nous emprunterons des milliards de langues pour proclamer Ta Louange, Tout-Puissant… Vérité! Ainsi, que Ta Parole nous protège dans le monde de détresse! Et que Nul qui invoque Ton nom Ne finisse dans la honte. AMEN. | Yoruba Eto Irapada Latinu iparun atijo, nigbati ko si ireti, ti ko ko si iye, ni eto ti irapada ti dide! Oore-ofe Ti a we sinu ara, tan jade … ni oru mimo naa; Iye ailopin ni a bi:–Agbara Olodumare Ti a bo ni irisi omo Maria, lati te ile aye wa ti o subu. Lati inu ibusun kekere ti ikoko alailagbara ni Eni-Eniyan jade, sugbon Adam ti o ga julo ni: Oluwa-wa-pelu-wa, ti o pa ara Re mo Bii amọ alailera. Aye ailopin Ti a dinku si irele, o Gbe bi eniyan gege bi Olorun, Olorun gege bi eniyan, Eniyan gege bi eniyan, Olorun gege bi Olorun. O ju orun lo, o ju eniyan lo- Ikunra kikun ti Olorun ninu ara ti ko ni iranlowo. … Ewadun. Ati meta. Ati idaji.– Akoko–, Ki Ika ti o ya akoko ati aye Keko ise, je akara, Dagba de koko aye re. Ife ti ko le fọ, wo Aso ara wa, rin lo sibi Agbelebu, nibiti Ogo ti nkerora! Ojo dudu! Akoko ibi! Oju mimo, a fibu u, pelu egan, o sunkun titi di “O ti pari,”- o si ri ni Iwọ-oorun. Iku ni alejo kan; Apadi yo, sugbon, a segun re, ni ojo meta! Aiye wariri, pelu iwo kọọkan! Agbara Okunkun rin lo sinu ẹwọn; a da ifura duro- Wakati ologo ti O jinde! Okuta fi opopona Eleda silẹ ni ọjọ kẹta … Itan dagba … Akoko tuntun ti de – Eda alaye wọ inu isọdọmọ. Bayi, jẹ ki a gba ife ailopin Baba Rẹ! Iru gbolohun wo ni to fun irapada naa? Nitori Lati mimi de mimi–awon oro wa n ṣubu; sibẹ Oore-ofe iyanu Tire n tumọ aburo wa! A o ya awon ede bilionu kan lati kede Iyin Tire, … Otito alagbara! Nitorina, jẹ ki Oro Tire Daabo bo wa ninu aye ipọnju! Ki o si je ki Ko ma se si eni ti o pe oruko Tire ti yio Pari sinu itiju. AMEN. |
Notes
1
By David Achodo